古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了簡長《送僧南歸》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送僧南歸》原文
《送僧南歸》
簡長 漸老念鄉(xiāng)國,先歸獨(dú)羨君。 吳山全接漢,江樹半藏云。 振錫林煙斷,添瓶澗月分。 重棲上方定,孤狖雪中聞。 《送僧南歸》譯文
年紀(jì)漸長便生故土之思,很羨慕您能夠先我而行。
吳山與漢地相隔不遠(yuǎn),江邊樹仿佛藏于煙云之中。
振動錫杖走入荒地?zé)o處化緣,饑餓難忍,只能以澗水果腹。
你又回寺院練習(xí)禪定,聽那孤獨(dú)的猿猴雪中長鳴。
《送僧南歸》的注釋
鄉(xiāng)國:指家鄉(xiāng)。
吳山:指南歸僧人的家鄉(xiāng)。漢:指作者簡長所住的寺院。
錫:錫杖,佛教法器,杖高與眉齊,頭有錫環(huán)。原是僧人乞食時,振環(huán)作聲,以代叩門,兼防牛犬之用。后為法器,是比丘常持的十八物之一。
瓶:指僧人用來作為食器的缽盂。
上方:佛教的寺院。
狖:黑色的長尾猿。
簡短詩意賞析 這首詩包含了兩層意思:一方面描寫了作者簡長與南歸僧人的惜別之情,另一方面也想像出僧人歸途中的艱辛以及修禪學(xué)道所面對的孤獨(dú)。 作者簡介 簡長,釋簡長,沃州(今河北趙縣)人。九僧之一(《清波雜志》卷一一)。今錄詩十九首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯 4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯 5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯 |