古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了《子夜四時(shí)歌·春風(fēng)動(dòng)春心》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《子夜四時(shí)歌·春風(fēng)動(dòng)春心》原文
《子夜四時(shí)歌·春風(fēng)動(dòng)春心》
《子夜四時(shí)歌·春風(fēng)動(dòng)春心》譯文春風(fēng)動(dòng)春心,流目矚山林。 山林多奇采,陽(yáng)鳥吐清音。
春風(fēng)和煦,百花盛開,令人胸中涌起濃濃的春意,轉(zhuǎn)動(dòng)目光,凝望著遠(yuǎn)處色彩絢爛的山林,久久不忍離去。
在那色彩絢爛的山林深處,從南方飛回的鳥兒,在明媚的陽(yáng)光下歡快地鳴囀啼叫,清脆,明快,悅耳,悠揚(yáng)。
《子夜四時(shí)歌·春風(fēng)動(dòng)春心》的注釋
春心:春景所引發(fā)的意興或情懷。
流目:轉(zhuǎn)動(dòng)目光。流覽。放眼隨意觀看。
矚:注視。遠(yuǎn)望。
奇采:奇特的采摘。奇彩,奇特的光彩。
陽(yáng)鳥:鴻雁之類候鳥。指鶴。應(yīng)是鳳凰火鳥。陽(yáng)光下的鳥。
清音:清亮的聲音。清商樂的聲音。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詩(shī)以樸素的語(yǔ)言,細(xì)膩的筆法,為讀者描繪了一幅百花盛開,山林色彩絢爛,從南方飛回的候鳥,在陽(yáng)光下歡快地鳴叫的生機(jī)勃勃的春天的景象,流露了詩(shī)人喜愛春天,熱愛生活的美好情懷。可謂觸景生情,借景抒情,寓情于景。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |