古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了謝直《卜算子·贈妓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《卜算子·贈妓》原文
《卜算子·贈妓》
謝直 雙槳浪花平,夾岸青山鎖。你自歸家我自歸,說著如何過。 我斷不思量,你莫思量我。將你從前與我心,付與他人可。 《卜算子·贈妓》譯文
船槳停止了劃動,江面已經恢復平靜不起波瀾,兩岸的青山遮住了視線。你我都各自歸家吧,不要說一起生活的事情了。
從此以后我肯定不會再想念你,你也不要再想念我了。你把以前對我的那一腔心意,重新送給其他人吧!
《卜算子·贈妓》的注釋
如何:怎么,怎樣。
思量:想念。
作者簡介 謝直,一名希孟,字古民,號晦齋,黃巖(今屬浙江)人。孝宗淳熙十一年(一一八四)進士。歷太社令,大理司直(《嘉定赤城志》卷三三)。寧宗嘉定十五年(一二二二)由添差嘉興府通判罷(《宋會要輯稿》職官七五之三一)。清光緒《黃巖縣志》卷二○有傳。今錄詩十七首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |