古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了歐陽炯《賀明朝·憶昔花間初識面》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《賀明朝·憶昔花間初識面》原文
《賀明朝·憶昔花間初識面》
歐陽炯 憶昔花間初識面,紅袖半遮,妝臉輕轉(zhuǎn)。石榴裙帶,故將纖纖玉指偷捻,雙鳳金線。 碧梧桐鎖深深院,誰料得兩情,何日教繾綣?羨春來雙燕,飛到玉樓,朝暮相見。 《賀明朝·憶昔花間初識面》的注釋
石榴裙帶——石榴花色的裙帶,即鮮紅色。
繾綣(qiǎnquǎn 遣犬)——感情融洽,難分難舍。韓愈《贈別元十八協(xié)律》詩:“臨當背面時,裁詩示繾綣。”
簡短詩意賞析 這首詞寫男子對情人的懷念。上片追憶與女子初次見面的情景,由“憶昔”領起,“花間初識面”,含義有二:一是所見之地在花下;二是所見之人,面亦如花。“紅袖”二句正面寫女子的嬌羞之態(tài);“石榴裙帶”三句寫其細微動作,側(cè)面表現(xiàn)她的柔媚之情。下片是現(xiàn)實的懷想,分兩層寫出:“碧梧”三句,念及情人深閨難出,繾綣無期;“羨春來雙燕”三句,就眼前景,人與物比,羨雙燕朝暮雙飛,襯托自己的孤獨;同時也含有雙燕自由而多情,朝暮能與自己相會,而所愛之人卻難相見。 作者簡介 歐陽炯(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任職為中書舍人。據(jù)《宣和畫譜》載,他事孟昶時歷任翰林學士、門下侍郎同平章事,隨孟昶降宋后,授為散騎常侍,工詩文,特別長于詞,又善長笛,是花間派重要作家。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |