古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了魚玄機(jī)《隔漢江寄子安》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《隔漢江寄子安》原文
《隔漢江寄子安》
魚玄機(jī) 江南江北愁望,相思相憶空吟。 鴛鴦暖臥沙浦,?鶒閑飛橘林。 煙里歌聲隱隱,渡頭月色沉沉。 含情咫尺千里,況聽家家遠(yuǎn)砧。 《隔漢江寄子安》譯文
滔滔江水將我們分隔開來(lái),我在此岸,你在彼岸。我們隔江相望,內(nèi)心滿是思戀之愁。想當(dāng)初我們相互愛慕,相互吟誦喜歡的詩(shī)歌,如今卻只能對(duì)著江水獨(dú)自吟誦。
看著一對(duì)鴛鴦在江邊的沙灘上臥在一起,相互依偎、相互取暖。又看見一雙鸂鶒悠閑地飛翔在橘林上空,嘻戲鳴叫,讓我怎能不想起身在他鄉(xiāng)的你。
傍晚,江邊人家升起了裊裊炊煙,江面上也是煙波浩淼。這煙里隱隱有傾訴相思的歌聲傳來(lái),你是否也能聽見呢?這時(shí)江上已然升起了沉沉的月色,像我此時(shí)晦暗的心情。
相戀的兩個(gè)人哪怕近在咫尺,若是無(wú)法相見,仍然如相隔千萬(wàn)里。更何況又聽見家家戶戶做棉衣的搗砧聲,從遠(yuǎn)處傳來(lái)。
《隔漢江寄子安》的注釋
漢江:長(zhǎng)江的一條支流,出自陜西省西南部,流經(jīng)湖北武漢入長(zhǎng)江。
子安:即李億,字子安,山西晉城人。公元858年科舉狀元,官任補(bǔ)闕。
浦:水邊或河流入海的地方。
?鶒(xī chì):一種水鳥,類似鴛鴦,也是成對(duì)生存
煙:煙波浩淼的意思,傍晚時(shí)的一種江色。
咫尺千里:謂雖近在咫尺,卻似遠(yuǎn)隔千里。形容相見之難。
況:當(dāng)時(shí)的情形。
砧:搗衣石。古代婦女在冬季來(lái)臨前,將家人的寒衣拆洗后,放在砧石上用木棒捶打,然后再續(xù)棉重做。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 此詩(shī)寫相思之情。首聯(lián)寫兩人相互愁望,相互思念;頷聯(lián)寫作者看著鴛鴦和鸂鶒成雙成對(duì),滿眼羨慕。頸聯(lián)寫詩(shī)人一天到晚望著渡頭等待心上人的情狀;末二句寫雖然遠(yuǎn)隔千里,但兩顆心貼得很近。全詩(shī)寫得幽綿悱惻,凄婉感人。 作者簡(jiǎn)介 魚玄機(jī),女,晚唐詩(shī)人,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。初名魚幼微,字蕙蘭。咸通(唐懿宗年號(hào),844—874)中為補(bǔ)闕李億妾,以李妻不能容,進(jìn)長(zhǎng)安咸宜觀出家為女道士。后被京兆尹溫璋以打死婢女之罪名處死。魚玄機(jī)性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩(shī)。與李冶、薛濤、劉采春并稱唐代四大女詩(shī)人。魚玄機(jī)其詩(shī)作現(xiàn)存五十首,收于《全唐詩(shī)》。有《魚玄機(jī)集》一卷。其事跡見《唐才子傳》等書。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |