古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了賀鑄《西江月·攜手看花深徑》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《西江月·攜手看花深徑》原文
《西江月·攜手看花深徑》
賀鑄 攜手看花深徑,扶肩待月斜廊。臨分少佇已倀倀,此段不堪回想。 欲寄書如天遠(yuǎn),難銷夜似年長。小窗風(fēng)雨碎人腸,更在孤舟枕上。 《西江月·攜手看花深徑》譯文
攜手看花,漫步芳叢深徑;扶肩待月,雙雙共倚斜廊。匆匆惜別時(shí),已悵然無措,那情景,此時(shí)不堪再回想。
欲寄書信,卻恨人如天遠(yuǎn);難捱長夜,漫漫夜似年長。小窗風(fēng)雨清冷,聲聲碎人愁腸,更無奈,獨(dú)眠孤舟枕上。
《西江月·攜手看花深徑》的注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲,后用作詞調(diào)。又名“白蘋香”、“步虛詞”、“晚香時(shí)候”、“玉爐三澗雪”、“江月令”。調(diào)名取自李白《蘇臺(tái)覽古》“只今唯有西江月,曾照吳王宮里人”。
攜手:手挽手,形容很親密的樣子。深徑:花叢深處的小路。
扶肩:肩并肩。
臨分少佇:臨別時(shí)少作佇立,表示不忍分離的情態(tài)。佇,久立而等待。倀(chāng)倀:迷茫不知所措貌。
此段:近來。《宋書·謝莊傳》:“此段不堪見賓,已數(shù)十日。”
難銷:即難消,難以經(jīng)得住。
簡(jiǎn)短詩意賞析 此詞寫與情人的別后相思。上片起首二句以極其工整的六言對(duì)句,追憶昔日歡會(huì)的美好情景,溫馨旖旎地寫出了男女歡會(huì)這樣一種典型環(huán)境中的典型情態(tài):一對(duì)情侶,姹紫嫣紅、爭(zhēng)芳斗艷的小園深徑里攜手賞花,夜靜人寂、涼風(fēng)習(xí)習(xí)的幽雅斜廊上扶肩待月,卿卿我我,情意綿綿。這兩句極其生動(dòng)而概括。 作者簡(jiǎn)介 賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯 2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯 3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯 4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯 5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯 |