古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了白居易《放言五首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《放言五首·其二》原文
《放言五首·其二》
白居易 世途倚伏都無(wú)定,塵網(wǎng)牽纏卒未休。 禍福回還車(chē)轉(zhuǎn)轂,榮枯反覆手藏鉤。 龜靈未免刳腸患,馬失應(yīng)無(wú)折足憂(yōu)。 不信請(qǐng)看弈棋者,輸贏須待局終頭。 《放言五首·其二》譯文
世上的事依托隱藏不定,塵世的事拉開(kāi)纏繞沒(méi)有停止過(guò)。
禍福輪回像車(chē)輪一樣,人生的得意與失意猶如一場(chǎng)游戲。
龜靈占卜要將龜開(kāi)膛破肚,馬丟失不回來(lái)了,就不會(huì)有兒子折足的憂(yōu)慮。
如不信時(shí)請(qǐng)看下棋的人,輸贏還得等到局終才分曉。
《放言五首·其二》的注釋
“世途”句:禍?zhǔn)歉5囊劳兄S质堑滊[藏之地,禍、福在一定條件下是可以互相轉(zhuǎn)化的。
倚伏:即《老子》所說(shuō)“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏”,簡(jiǎn)言“倚伏”。
塵網(wǎng):猶塵世,即人世。古人把現(xiàn)實(shí)世界看做束縛人的羅網(wǎng),故言。陶淵明《歸田園居》詩(shī):“誤落塵網(wǎng)中,一去三十年”。
卒:始終。
回還:同回環(huán),謂循環(huán)往復(fù)。
車(chē)轉(zhuǎn)轂(gǔ):像車(chē)輪轉(zhuǎn)動(dòng)一樣。轂:本指車(chē)輪中心部分,此指車(chē)輪。
榮枯:本謂草木盛衰,常以比政治上的得志與失意。
龜靈:古人認(rèn)為龜通靈性,故常用龜甲占卜以決吉兇。
靈:動(dòng)詞,通靈。
刳腸患:言龜雖通靈性,也難免自己要被人殺掉的禍患。
作者簡(jiǎn)介 白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣(mài)炭翁》《琵琶行》等。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯 3、“陸游《雜感》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》”的原文翻譯 5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯 |