古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張九齡《感遇十二首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《感遇十二首·其二》原文
《感遇十二首·其二》
張九齡 幽人歸獨臥,滯慮洗孤清。 持此謝高鳥,因之傳遠情。 日夕懷空意,人誰感至精? 飛沉理自隔,何所慰吾誠? 《感遇十二首·其二》譯文
歸隱到這幽靜的山林以來,每天都獨自高臥在林泉之下,積聚的愁慮被洗滌得干干凈凈。
我想拿這些來感謝那高飛的鳥兒,因要托她傳達我這遙遠的情懷。
日日夜夜我空懷著這無限情意,可是又有誰能體會到我至誠的情意呢?
那飛鳥和沉魚本來就情趣相隔,又怎么能慰解我的心懷情意?
《感遇十二首·其二》的注釋
高鳥:高飛的鳥。
飛沉:指鳥和魚。
簡短詩意賞析 這首詩為五言詩,每句的第三個字皆為動詞,并且上下詞句之間對仗工整。首聯詩人交代自己居住在遠離官場而且比幽林還遠的地方,獨自一人作臥龍,空虛時光,這樣的日子似乎在嘲笑他的孤高,清凈。頷聯作者用了借代的方式,把高鳥代作說讒言的人,遠情代指詩人的堅定立場。頸聯和尾聯,詩人連續反問,表達“誰知道我的一片忠心啊”,頗有“余雖好修姱以鞿羈,謇朝誶而夕替,而雖九死其猶未悔”之意。全詩一面說自己孤高,一面求取知心人,表達詩人雖老驥伏櫪卻志在千里之情。 作者簡介 張九齡(678-740) 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關市)人。長安年間進士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠見的著名政治家、文學家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻。他的五言古詩,以素練質樸的語言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習的六朝綺靡詩風,貢獻尤大。譽為“嶺南第一人”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風光留不住》”的原文翻譯 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯 3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯 4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯 5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯 |