古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了屈大均《云州秋望二首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《云州秋望二首·其一》原文
《云州秋望二首·其一》
屈大均 白草黃羊外,空聞?dòng)v篥哀。 遙尋蘇武廟,不上李陵臺(tái)。 風(fēng)助群鷹擊,云隨萬馬來。 關(guān)前無數(shù)柳,一夜落龍堆。 《云州秋望二首·其一》譯文
塞外空曠荒涼風(fēng)光很少,只剩黃羊游動(dòng)白草也衰。觱篥一聲聲不斷地吹,思鄉(xiāng)的游人聽著心哀。
愛國蘇武萬人敬慕,遠(yuǎn)尋祠廟永不忘懷。投敵李陵卑鄙可恨,無人樂意上他的臺(tái)。
群鷹展翅在天空飛翔,搏擊生風(fēng)把云霧撥開。萬馬奔騰在原野上,白云飄忽伴著隨來。
長城自古防災(zāi)禍,柳樹萬株城前栽。一夜涼風(fēng)蕭蕭刮起,落葉鋪滿龍堆地帶。
《云州秋望二首·其一》的注釋
云州:唐置,曾一度改稱云中郡,故治在今山西大同。
白草:草名。生長在西北地區(qū)。
黃羊:哺乳動(dòng)物,毛黃白色,有光澤,角短而稍彎,尾短,四肢細(xì),生活在草原和半沙漠地帶。肉味鮮美,毛皮可做衣服。
觱篥(bì lì):漢代傳自西域的一種管樂器。
蘇武:漢武帝時(shí)出使匈奴被扣留,勸降不允,徙北海,持漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落,留匈奴十九年,及還,須發(fā)全白。歸國后,任典屬國。
李陵:李廣之孫。武帝時(shí)奉命出擊匈奴,兵敗投降。燕然山有李陵臺(tái)。
鷹擊:《左傳》文公十八年,魯大夫季文子說:“見無禮于其君者,誅之,如鷹鸛之逐鳥雀也。”暗用此典故,這里有驅(qū)逐入侵者的意思。
關(guān):指雁門關(guān)。
龍堆:白龍堆,即天山南路的沙漠地帶。這里泛指塞外遼遠(yuǎn)地區(qū)。
簡短詩意賞析 詩一開始,即在讀者面前展現(xiàn)了一幅塞上秋景圖。白草黃羊,寫目中所見。頸聯(lián)“風(fēng)助群鷹擊,云隨萬馬來”,由言志又轉(zhuǎn)入寫景。兩句詩寫景極為傳神。群鷹展翅搏擊長空,已見奮飛碧霄的身影;作品于“群鷹擊”之前,又著“風(fēng)助”二宇,更可表現(xiàn)出蒼鷹那種順著風(fēng)勢(shì)急速飛行的矯健不凡之態(tài)。尾聯(lián)“關(guān)前無數(shù)柳,一夜落龍堆”。以景語結(jié)束全詩。 作者簡介 屈大均(1630—1696)明末清初著名學(xué)者、詩人,與陳恭尹、梁佩蘭并稱“嶺南三大家”,有“廣東徐霞客”的美稱。字翁山、介子,號(hào)萊圃,漢族,廣東番禺人。曾與魏耕等進(jìn)行反清活動(dòng)。后為僧,中年仍改儒服。詩有李白、屈原的遺風(fēng),著作多毀于雍正、乾隆兩朝,后人輯有《翁山詩外》《翁山文外》《翁山易外》《廣東新語》及《四朝成仁錄》,合稱“屈沱五書”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯 2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯 5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯 |