古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了毛文錫《虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕》原文
《虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕》
毛文錫 寶檀金縷鴛鴦枕,綬帶盤官錦。夕陽低映小窗明,南園綠樹語鶯鶯,夢難成。 玉爐香暖頻添炷,滿地飄輕絮。珠簾不卷度沉煙,庭前閑立畫秋千,艷陽天。 《虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕》譯文
粉紅色的鴛鴦枕上雕刻縷金,華美的衣帶束住華美的宮錦。夕陽似是有意,在我幽暗的小窗前光臨。南園里的綠樹上,一對黃鶯柔情蜜語,唉,我再也難以入夢見你。
玉爐香暖,我還是頻頻添香,窗外柳絮輕揚飄蕩。屋里塵煙彌漫,我卻仍是不卷起珠簾。秋千在庭前閑立如畫,唉,真是辜負了這一片艷陽天。
《虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕》的注釋
寶檀:此處是指珍貴的檀色。
綬:古代系帷幕或印紐的帶子。《周禮·天官·幕人》:“掌帷幕幄帟之事。”鄭司農云:“綬,組綬,所以系帷也。”賈公彥疏:“綬者,條也,以此條系連帷幕。”
宮錦:原指宮中所織的錦綢,此指五彩帷幕。
頻添炷:多次加燃料。炷:此處指參有香料的燃料。
輕絮:指柳絮。
沉煙:沉香所燃之煙,味香。
作者簡介 毛文錫,唐末五代時人,字平珪,高陽(今屬河北人),一作南陽(今屬河南)人。年十四,登進士第。已而入蜀,從王建,官翰林學士承旨,進文思殿大學士,拜司徒,蜀亡,隨王衍降唐。未幾,復事孟氏,與歐陽烔等五人以小詞為孟昶所賞。《花間集》稱毛司徒,著有《前蜀紀事》《茶譜》,詞存三十二首,今有王國維輯《毛司徒詞》一卷。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |