古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陳壽《曹沖稱象》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《曹沖稱象》原文
《曹沖稱象》
曹沖生五六歲,智意所及,有若成人之智。時孫權曾致巨象,太祖欲知其斤重,訪之群下,咸莫能出其理。沖曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,稱物以載之,則校可知矣。”太祖悅,即施行焉。陳壽 《曹沖稱象》譯文 曹沖長到五六歲的時候,他的知識和判斷能力所達到的水平,已經比得上成年人的智慧。當時孫權送來了一頭大象,曹操想要知道大象的重量,詢問他的屬下這件事,但他的手下都不能說出稱象的辦法。曹沖說:“先把象放到大船上,在水面所達到的地方做上記號,然后將大象牽下來,再讓船裝載其它東西,稱一下這些東西,那么比較下就能知道了。”曹操聽了很高興,馬上照這個辦法做了。 《曹沖稱象》的注釋
生:長到。
智意:智謀。
及:比得上。
若:相比。
致:送。
太祖:曹操,即曹沖之父。
欲:想要。
訪:詢問。
群下:手下群臣。
咸:都。
理:辦法。
置:安放。
物:物品。
校:通“較”,比較。
悅:高興,開心。
施行焉:按這辦法做了。
作者簡介 陳壽(233年-297年),字承祚。巴西郡安漢縣(今四川省南充市)人。三國時蜀漢及西晉時著名史學家。陳壽少時好學,師事同郡學者譙周,在蜀漢時曾任衛將軍主簿、東觀秘書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。蜀漢滅亡后,“沉滯者累年”。后受張華薦舉,在西晉歷任著作郎、長廣太守、治書待御史、太子中庶子等職。太康元年(280年),晉滅吳結束了分裂局面后,陳壽歷經十年的艱辛,終于完成了紀傳體史學巨著《三國志》。此書完整地記敘了自漢末至晉初近百年間中國由分裂走向統一的歷史全貌,與《史記》《漢書》《后漢書》并稱“前四史”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯 2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯 4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯 5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯 |